openSUSE Leap 42.1
Notes de la versió #
L'openSUSE Leap és un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre ordinador de sobretaula, portàtil o servidor. Podeu usar-lo per navegar, gestionar el correu, les fotografies, fer feina d'oficina, reproduir vídeos o música i passar-vos-ho molt bé!
Si heu fet una actualització des d'una versió anterior a aquesta edició d'openSUSE Leap, vegeu les notes de la versió anterior aquí: http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes
1 Instal·lació #
1.1 Minimal System Installation #
In order to avoid some big recommended packages from getting
installed the pattern for minimal installations uses another
pattern that conflicts with the undesired packages. That pattern
can be removed after installation, it's called
patterns-openSUSE-minimal_base-conflicts
Note that the minimal installation has no firewall by
default. If you need one, install
SuSEfirewall2
1.2 UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat #
Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI.
Context: Algun microprogramari UEFI té errors que causen fallades si s'escriuen massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. Ningú no sap què significa exactament quant és "massa". L'openSUSE minimitza el risc no escrivint més que el mínim necessari per arrencar el sistema. El mínim significa dir al microprogramari UEFI la localització del carregador d'arrencada de l'openSUSE. Les característiques dl'Upstream Linux Kernel que usen l'àrea UEFI per desar informació d'arrencada i de fallades (pstore
) han estat inhabilitades per defecte. Tot i això, és recomanable instal·lar qualsevol actualització del microprogramari UEFI que el fabricant recomani.
1.3 UEFI, GPT i particions MS-DOS #
Amb la implementació d'EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT (GUID Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment únics (valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per identificar dispositius i tipus de particions.
Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR (MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues operacions diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci la primera.
El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull entrades esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. Hi ha un problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot arribar a suposar un sistema que no arrenqui.
La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la nova GPT per evitar aquest problema completament.
2 Actualització del sistema #
2.1 Network Interface Names #
When upgrading a remote machine from openSUSE 13.2, make sure your network interfaces are named correctly.
openSUSE 13.2 used so-called predictable network interface names (for example,
enp5s0
), whereas Leap 42.1 uses persistent interface
names (eth0
). After upgrading and rebooting, the network
interface names may therefore change. This could lock you out of the
system. To avoid interfaces from being renamed, run the following
command for each of your network interfaces before you reboot the system:
/usr/lib/udev/udev-generate-persistent-rule -v -c enp5s0 -n enp5s0 -o /etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules
Replace enp5s0
with the name of your network interface.
3 General #
3.1 Non-Oss Repository #
After the installation the non-oss repository is disabled
Enable the openSUSE-Leap-42.1-Non-Oss
repository using
YaST or on the command line using zypper:
zypper mr -e repo-non-oss
4 Tècnic #
4.1 Sistema d'impressió: millores i canvis incompatibles #
Actualització del CUPS a la versió 1.7
CUPS >= 1.6 té canvis d'importància incompatibles amb el CUPS fins a la versió 1.5.4, sobretot quant a la impressió per xarxa:
La versió per defecte del protocol IPP ha passat de la 1.1 a la 2.0. Els servidors més antics d'IPP com ara el CUPS 1.3.x (per exemple a l'SLE 11) rebutgen peticions IPP 2.0 com a "Bad Request" (vegeu http://www.cups.org/str.php?L4231 (http://www.cups.org/str.php?L4231) ). Afegint "/version=1.1" al ServerName a client.conf (p.e., ServerName older.server.example.com/version=1.1) o al valor variable de l'entorn CUPS_SERVER o afegint-lo al valor del nom de servidor de l'opció "-h" (p. e., lpstat -h older.server.example.com/version=1.1 -p) la versió del protocol IPP més antiga per a servidors antics ha d'especificar-se explícitament.
La navegació de CUPS s'ha deixat de banda, però el nou paquet cups-filters proporciona el «cups-browsed» que ofereix la funcionalitat de CUPS Browsing and Polling. El protocol natiu a CUPS per al descobriment automàtic de clients d'impressores ara és DNS-SD. Inicieu el cups-browsed a l'amfitrió local per rebre la informació tradicional de CUPS Browsing de servidors tradicionals remots. Per retransmetre informació tradicional de CUPS Browsing a la xarxa per tal que els clients remots CUPS puguin rebre-la, establiu "BrowseLocalProtocols CUPS" a /etc/cups/cups-browsed.conf
i inicieu el cups-browsed.
Alguns filtres d'impressió i rerefons es deixen de banda al CUPS, però el nou paquet cups-filters els proporciona. Per tant, normalment és necessari (recomanat per RPM) però no estrictament requerit.
The cupsd configuration directives are split into two files: cupsd.conf (can also be modified via HTTP PUT e.g. via cupsctl) and cups-files.conf (can only be modified manually by root) to have better default protection against misuse of privileges by normal users who have been specifically allowed by root to do cupsd configuration changes (see http://www.cups.org/str.php?L4223 (http://www.cups.org/str.php?L4223), CVE-2012-5519, and https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=789566 (https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=789566)).
Els bàners de CUPS i la pàgina de prova del CUPS ja no tenen suport des del CUPS >= 1,6 . Cal usar els bàners i la pàgina de prova de cups-filters. Els fitxers CUPS de bàner a /usr/share/cups/banners/
i la pàgina de prova /usr/share/cups/data/testprint
(que és també un tipus de fitxer bàner de CUPS) ja no estan proporcionats dins de l'RPM de cups perquè ja no funcionen des del CUPS >= 1.6 (vegeu http://www.cups.org/str.php?L4120 (http://www.cups.org/str.php?L4120)) perquè ja no hi ha un filtre que pugui convertir els fitxers bàner de CUPS. Des del CUPS >= 1.6 només els fitxers bàner i la pàgina de prova del paquet cups-filters funcionen a través del flux de cups-filters PDF i el paquet cups-filters també proporciona el filtre bannertopdf corresponent.
For details, see https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=735404 (https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=735404).
PDF: ara és el format d'impressió de dades general
Hi ha un canvi general des de PostScript a PDF com a format estàndard de tasca d'impressió. Aquest canvi és defensat pel grup de treball OpenPrinting de la Fundació Linux i l'autor de CUPS.
Això significa que els programes d'aplicacions normalment ja no produeixen una sortida de PostScript per defecte quan s'imprimeix, sinó que, en canvi, ho fan en PDF.
Com a conseqüència, el processament per defecte de com la sortida d'impressió dels programes d'aplicació es converteix en el "llenguatge" que la impressora en particular accepta (l'anomenada "cadena de filtres CUPS") ha canviat fonamentalment des d'un flux de treball centrat en PostScript a un flux de treball centrat en PDF.
D'acord amb l'estàndard upstream per a CUPS sota Linux (usant CUPS més el paquet cups-filters) és ara el processament del treball basat en PDF, deixant que cada entrada no PDF es converteixi a PDF en primer lloc, les opcions de gestió pàgina s'estan aplicant per un filtre pdftopdf i es crida Ghostscript amb PDF com a entrada.
Amb PDF com a format d'impressió estàndard, les impressores PostScript tradicionals ja no poden imprimir la sortida d'impressió d'aplicació directament; per tant, es requereix un pas de conversió en el flux de treball d'impressió que converteix PDF a PostScript . Però també hi ha impressores PostScript+PDF que poden imprimir tant en PostScript i PDF directament .
Per a més detalls, vegeu la secció "Common printing data formats" a l'article de la wiki de SUSE "Concepts printing" a http://en.opensuse.org/Concepts_printing (http://en.opensuse.org/Concepts_printing) .
5 Miscel·lània #
5.1 KDE and Network Authentication #
When using the KDE displaymanager SDDM with an authentication method that provides a high number of users SDDM becomes unusable. Additionally if the automounter is used SDDM may block for long time on startup trying to mount every user's home
Modify /etc/sddm.conf
to contain the following entries:
[Theme] Current=maldives [Users] MaximumUid=1002
See Bug 953778 (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953778) for details.
6 Més informació i informació de retorn #
Llegiu els README dels CD.
Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de l'RPM:
rpm --changelog -qp <NOM_DEL_FITXER>.rpm
<FILENAME>. és el nom de l'RPM.
Comproveu el fitxer
ChangeLog
al primer nivell del DVD per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets actualitzats.Trobeu més informació dins del directori
docu
del DVD.https://activedoc.opensuse.org/ conté documentació addicional o actualitzada.
Visiteu http://www.opensuse.org per a les últimes notícies d'openSUSE.
Copyright © 2015 SUSE LLC
Gràcies per utilitzar openSUSE.
L'equip d'openSUSE i l'equip de traducció al català: opensusecatala@gmail.com